首页 >>  正文

谷村新司 风姿花传的中文翻译

来源:www.zuowenzhai.com    作者:编辑   日期:2024-06-07
谷村新司的风姿花传,罗马拼音歌词翻译。

风姿华伝
作词&作曲&演唱:谷村新司
风は叫ぶ人の世の哀しみを kaze wa sakebu hito no yo no kanashimi o
星に抱かれた静寂の中で hoshi ni dakareta shijima no naka deo
胸を开けば燃ゆる血潮の赤は mune o hirakeba moyuru chishiyu no aka wa
共に混ざりて大いなる流れに tomo ni mazari te o i naru nagare ni
人は梦见る故に儚く hito wa yume miru yue ni hakana ku
人は梦见る故に生きるもの hito wa yume miru yue ni ikiru mono
呜呼 呜呼 谁も知らない a a a a dare mo shira nai
呜呼 呜呼 明日散る花さえも a a a a ashita chiru hana sae mo
固い契り 烂漫の花の下 katai chigiri rama no hana no shita
月を饮み干す 宴の杯 tsuki o nomi hosu utage no sakazuki
君は帰らず 残されて伫めば kimi wa kaerazu nokosarete tatazumeba
肩にあの日の 誓いの花吹雪 kata ni ano hi no chikai no hana hu buki
人は信じて そして破れて hito wa shinjite soshite yaburete
人は信じて そして生きるもの hito wa shinjite soshite ikiru mono
呜呼 呜呼 谁も知らない a a a a dare mo shira nai
呜呼 呜呼 明日散る花さえも a a a a ashita chiru hana sae mo
国は破れて 城も破れて kuni wa yaburete shiro mo yaburete
草は枯れても 风は鸣き渡る kusa wa kare temo kaze wa naki wataru
呜呼 呜呼 谁も知らない a a a a dare mo shira nai
呜呼 呜呼 风のその姿を a a a a kaze no sono sugata o
呜呼 呜呼 花が伝える a a a a hana ga tsutaeru
呜呼 呜呼 风のその姿を a a a a kaze no sono sugata o

中文译文:
风儿呀在呜咽,道不尽世上忧愁哀怨。
无垠的寂静星空,轻轻把它揽怀中。
豪气冲敞开胸膛,点燃澎湃热血在激荡。
齐聚首不分你我,汇成巨流卷起惊天浪!
梦想啊如真如幻,终变成过眼云烟。
梦想啊如真如幻,千百年常在人间。
啊……,啊……,不知何人能知晓?
啊……,啊……,明日落花呀你可知道?
生死约歃血立,烂漫花下恍如在昨夕。
杯中酒一醉方休,月下举盏情长留。
望断归路君未归,孤独伫立苦苦的等候。
忆当年千金一诺,桃花如雪飘飘落肩头。
信义啊此生不渝,到头却壮志难酬。
信义啊此生不渝,千百年绵绵不休。
啊……,啊……,不知何人能知晓?
啊……,啊……,明日落花呀你可知道?
故国啊早已破亡,断壁残垣映斜阳。
枯草啊遍布荒野,风嘶鸣去向远方。
啊……,啊……,不知何人能知晓?
啊……,啊……,那英姿还在风中萦绕。
啊……,啊……,桃花传来旧歌谣,
啊……,啊……,那英姿还在风中萦绕!

风姿花传

风宣泄着人世间的悲哀

在沉寂的星光中

应和着内心汹涌的血潮

汇成激流

人因梦而迷

人因梦而生


呜呼 无人知晓

呜呼 甚至就要枯散的花


解不开的因缘

在盛开的花下

盛宴中饮尽千杯月华

如果你驻足聆听

她的誓言仍紧伴你身边


人因信而败

人因信而生

国破城陷 草芥枯萎

而风仍在穿梭咆哮


呜呼 无人知晓

呜呼 风的风采

呜呼 花在诉说

呜呼 风的风采……

风姿花传 风宣泄着人世间的悲哀 在沉寂的星光中 应和着内心汹涌的血潮 汇成激流 人因梦而迷 人因梦而生 呜呼 无人知晓 呜呼 甚至就要枯散的花 解不开的因缘 在盛开的花下 盛宴中饮尽千杯月华 如果你驻足聆听 她的誓言仍紧伴你身边 人因信而败 人因信而生 国破城陷 草芥枯萎 而风仍在穿梭咆哮 呜呼 无人知晓 呜呼 风的风采 呜呼 花在诉说 呜呼 风的风采……



(编辑:平会莲)
联系方式:
关于我们 | 客户服务 | 服务条款 | 联系我们 | 免责声明 | 网站地图
@ 作文摘要网