首页 >>  正文

《曾子烹彘》文言文全文翻译是什么?

来源:www.zuowenzhai.com    作者:编辑   日期:2024-05-31
曾子烹彘文言文全文翻译是什么?

【原文】
曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:"女还,顾反为女杀彘。"妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:"特与婴儿戏耳。"曾子曰:"婴儿非与戏也。婴儿非有智也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所成教也。"遂烹彘也。

【出处】
选自《韩非子·外储说左上》
【全文翻译】
曾子的妻子要到集市去,她的孩子边跟着她边小声哭,母亲对他说:"你先回去,等我回家后再杀猪给你吃。"妻子刚从集市回来,就看见曾子要抓住猪把它杀了,妻子阻止他说:"刚才只不过是和小孩子开玩笑罢了。"曾子说:"孩子什么都不懂。孩子是不能和他随便开玩笑的。孩子是要听从父母的教导。如今你欺骗他,就是教他学会欺骗。母亲欺骗孩子,孩子就不会再相信母亲,这不是教育孩子该用的方法。"曾子于是就把猪煮了。
【注释】
(1)曾子(前505~前432):曾参,春秋末年鲁国人。孔子的弟子,字子舆。被尊称为曾子。
(2)之:曾子之(的)妻,之(到……去,往)市
(3)泣:小声哭。
(4)彘(zhì):猪。
(5)适:往,到……去。适市来:去集市上回来。
(6)止:阻止。
(7)特:不过,只是。
(8)婴儿:小孩子。
(9)戏:开玩笑。 耳:而已,罢了。
(10)今:现在。
(11)女:通"汝",你。
(12)烹(pēng):煮。
(13)顾:回来。顾反:还返。
(14)是:这
(15)反:通"返",返回
(16)还:回来
(17)遂:于是,就
(18)待:依赖,依靠。
【赏析】
曾子烹彘的故事,小而言之,是家庭教育的问题:父母对孩子说话要算数,才能为孩子树立一个守信的榜样。大而言之,是处世为人要讲诚信的问题。
【启示】
父母与孩子答应的每一件事都必须做到,要与孩子诚实相待。
这个故事说明了要用诚实守信的人生态度,不可欺骗别人。
【曾子简介】
曾子(前505~前432),姓曾,名参,字子舆,春秋末年鲁国南武城(山东济宁嘉祥县)人。十六岁拜孔子为师,他勤奋好学,颇得孔子真传。积极推行儒家主张,传播儒家思想。性情沉静,举止稳重,为人谨慎,待人谦恭,以孝著称。曾提出"慎终追远,民德归厚"的主张和"吾日三省吾身"的修养方法。据传以修身为主要内容的《大学》是他的作品。孔子的孙子孔汲(子思子)师从参公,又传授给孟子。因之,曾参上承孔子之道,下启思孟学派,对孔子的儒学学派思想既有继承,又有发展和建树。他的修齐治平的政治观,省身、慎独的修养观,以孝为本的孝道观影响中国两千多年,至今仍具有及其宝贵的的社会意义和实用价值,是当今建立和谐社会的,丰富的思想道德修养。著述《大学》、《孝经》等,后世儒家尊他为"宗圣"之称。


【作者简介】
韩非子,战国末期韩国人(今河南新郑,新郑是郑韩故城),韩王室诸公子之一,战国法家思想的集大成者。《史记》记载,韩非精于"刑名法术之学",与秦相李斯都是荀子的学生。韩非因为口吃而不擅言语,但文章出众,连李斯也自叹不如。他的著作很多,主要收集在《韩非子》一书中。韩非是战国末期带有唯物主义色彩的哲学家,法家思想的集大成者,但古人认为是阴谋学家,韩非的著作一大部分关于阴谋。韩非目睹战国后期的韩国积贫积弱,多次上书韩王,希望改变当时治国不务法制、养非所用、用非所养的情况,但其主张始终得不到采纳。韩非认为这是"廉直不容于邪枉之臣。"便退而着书,写出了《孤愤》、《五蠹》、《内外储》、《说林》、《说难》等著作,洋洋十万余言。
韩非被韩王派遣出使秦国,于是文采斐然的韩非为秦王嬴政所赏识而倍受重用。由于李斯提出灭六国一统天下的通天大计,而首要目标就是韩国,但作为韩国公子的韩非与李斯政见相左(韩非主张存韩灭赵),妨碍秦国统一大计,廷尉将其投入监狱,最后逼其自杀。
韩非自杀于云阳(今陕西淳化县西北)。
【成语】
曾子杀彘
拼音: zēng zǐ shā zhì
解释: 彘:猪。曾子杀猪。比喻教育子女要以身作则。
出处: 《韩非子·外储说左上》
拼音代码: zzsz
近义词: 杀彘教子
用法: 作宾语、定语;指父母说话算数
故事: 春秋时期,曾子的妻子要去市场,她的儿子哭闹着要跟她去。妻子要他回去并许诺回来就杀猪给他吃。妻子从市场回来,曾子抓住一头猪就要杀,妻子说那只是骗小孩的话。曾子说:“父母的言行直接影响孩子的一生,说到要做到。”

翻译:
曾子的妻子到集市上去,她的儿子跟随着她在她后面边走边哭。曾子的妻子对儿子说:“你先回去,等我回来后杀猪给你吃。”妻子从集市上回来,曾子就想抓只猪准备杀了它。他的妻子马上阻止他说:“我只不过是跟儿子开了个玩笑罢了。”
曾子说:“不可以与儿子开玩笑。儿子什么都不懂,他只学习父母的,听从父母的教导。现在你欺骗了他,这就是在教育他欺骗人。母亲欺骗儿子,儿子就不会再相信他的母亲了,这不是正确教育孩子的方法啊。” 于是曾子就煮猪给孩子吃了。
原文:
曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“汝还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。
彘:猪。适:往、回去。适市回:去集市上回来。戏:开玩笑。非与戏:不可同……开玩笑。待:依赖。子:这里是第二人称尊称“您”的意思。而:则,就。
出自:战国 韩非子《韩非子·外储说左上》

扩展资料寓意:
不论在教育子女,还是做人,要注意言传身教,不能以欺骗作为手段,做任何事都要说到做到,不能说谎。要做到言必信,行必果。这样才能获得他人信任。
作者思想成就:
韩非子另主张‘‘名实相符’’,认为君主应根据臣民的言论与实绩是否相符来决定功过赏罚。
对于民众,他吸收了其老师荀子的“性本恶”理论,认为民众的本性是“恶劳而好逸”,要以法来约束民众,施刑于民,才可“禁奸于未萌”。因此他认为施刑法恰恰是爱民的表现。容易让人忽视的是韩非是主张减轻人民的徭役和赋税的。他认为严重的徭役和赋税只会让臣下强大起来,不利于君王统治。
当时,在中国思想界以儒家、墨家为显学,崇尚“法先王”和“复古”,韩非子的观点是反对复古,主张因时制宜。韩非子根据当时的形势情况,主张法治,提出重赏、重罚、重农、重战四个政策。
韩非子提倡君权神授,自秦以后,中国历代封建王朝的治国理念都颇受韩非子学说的影响。韩非子的进化历史观在当时是进步的。他看到了人类历史的发展,并用这种发展的观点去分析人类社会。

《曾子烹彘》的作者是韩非

原文

曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“汝还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。

翻译

曾子的妻子到集市上去,她的儿子跟随着她在她后面边走边哭。曾子的妻子对儿子说:“你先回去,等我回来后杀猪给你吃。”妻子从集市上回来,曾子就想抓只猪准备杀了它。他的妻子马上阻止他说:“我只不过是跟儿子开了个玩笑罢了。”曾子说:“不可以与儿子开玩笑。儿子什么都不懂,他只学习父母的,听从父母的教导。现在你欺骗了他,这就是在教育他欺骗人。母亲欺骗儿子,儿子就不会再相信他的母亲了,这不是正确教育孩子的方法啊。” 于是曾子就煮猪给孩子吃了。


注释:

(1)曾子(前505~前432):曾参,春秋末年鲁国人.孔子的弟子,字子舆,被尊称为曾子.性情沉静,举止稳重,为人谨慎,待人谦恭,以孝著称。曾提出"慎终追远,民德归厚"的主张和"吾日三省吾身"的修养方法。据传以修身为主要内容的《大学》是他的作品。

(2)曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去。 之,前一个作助词“的”,后一个作动词“去”。

(3)其子随之而泣:曾子的孩子就哭了。之:指曾子妻子要去市场。

(4)女:通“汝”人称代词,你。

(5)反:通“返”,返回。

(6)顾反为女杀彘:回头回家时给你杀猪(吃)。彘(zhì):古代意为“猪”。反:返回

(7)适市来,去集市上回来。适:往,到,去。

(8)止:阻止。

(9)特:只不过,只是。

(10)戏:玩笑,戏弄。

(11)非与戏:不可同他开玩笑。戏:开玩笑。

(12)非有知:没有知识,意思是孩子很单纯。

(13)待:依赖。

(14)子:你。对对方的称呼。

(15) 是:这。

(16)而:则,就。

(17)非所以成教也:不能把(它)作为教育的方法。

(18)遂:于是。

(19)烹(pēng):煮。


赏析:

曾子为了不失信于小孩,竟真的把猪杀了煮给孩子吃,目的在于用诚实守信的人生态度去教育后代、影响后代。体现了儒家“言必信”的道德理念。但这不见得是韩非此则寓言的原意,韩非子的原意不过是宣扬他的重法守信的法制思想,要统治者制定严酷的法律,然后有法可依,有法必依,执法必严。



文言知识:

曾子杀彘(曾子烹彘)、曾子杀猪,成语:杀彘教子比喻做人一定要遵守诺言,言而有信。

曾子杀彘讲述了曾子妻哄小孩时随口答应儿子要杀猪给他吃, 事后,曾子为了实现这个承诺真的杀了猪。“曾子杀彘”是则家喻户晓的故事, 通俗而深刻地阐明了父母一旦有所承诺,就一定要守信兑现的道理。曾子用自己的行动教育孩子要言而有信,诚实待人。

古今异义

适:

今常用义:适合。文中古义:往,到;如"妻适市来"。

特:

今常用义:特别,特殊。文中古义:只是;如"特与婴儿戏耳"。

学者:

今常用义:在学术上有一定成就的人。文中古义:学习的人;如"待父母而学者也"。

成教:

今常用义:"成人教育"的简称.文中古义:完成教导,教好;如"非所以成教也"。

还:

(1)还,动词,回去;如:"女还,顾反为女杀彘"、"便要还家,设酒杀鸡作食"。(《桃花源记》)

(2)还,动词,交还;如:"手自笔录,计日以还"。(《送东阳马生序》)

(3)xuán动词,通"旋",回转,掉转;如:"扁鹊望桓侯而还走"。(《扁鹊见蔡桓公》)

顾:

(1)动词,回来;如:"顾反为女杀彘"。

(2)动词,看;如:"顾野有麦场"。(《狼》)

(3)动词,拜访;如:"三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事 "。(《出师表》)

止:

(1)动词,制止,阻止;如:"妻止之曰"、"河曲智叟笑而止之曰"。(《愚公移山》)

(2)副词,同"只",只有;如:"担中肉尽,止有剩骨"。(《狼》)

欺:

(1)动词,欺骗;如:"今子欺之".

(2)动词,欺负;如:"南村群童欺我老无力"。(《茅屋为秋风所破歌》)

子:

(1)名词,儿子,女儿,泛指孩子;如:"子而不信其母"、"生以乡人子谒余"。(《送东阳马生序》)

(2)代词,古代对男子的尊称,也用作表敬意的对称词。如:"今子欺之"、"孔子东游,见两小儿辩斗,问其故"。(《两小儿辩日》)

教:

(1)动词,教育。如:"是教子欺也"。

(2)动词,使,让。如:"但使龙城飞将在,不教胡马度阴山"。(《出塞》)

信:

(1)动词,相信;如:"子而不信其母"、"愿陛下亲之信之"。(《出师表》)

(2)形容词,诚实;如:"牺牲玉帛,弗敢加也,必以信"。(《曹刿论战》)

成:

(1)动词,实现,完成;如:"非所以成教也"。

(2)动词,成为,形成;如:"场主积薪其中,苫蔽成丘"。(《狼》)





曾子烹彘的故事,小而言之,是家庭教育的问题:父母对孩子说话要算数,才能为孩子树立一个守信的榜样。大而言之,是处世为人要讲诚信的问题。


【原文】

曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:"女还,顾反为女杀彘。"妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:"特与婴儿戏耳。"曾子曰:"婴儿非与戏也。婴儿非有智也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所成教也。"遂烹彘也。


【出处】

选自《韩非子·外储说左上》


【全文翻译】

曾子的妻子要到集市去,她的孩子边跟着她边小声哭,母亲对他说:"你先回去,等我回家后再杀猪给你吃。"妻子刚从集市回来,就看见曾子要抓住猪把它杀了,妻子阻止他说:"刚才只不过是和小孩子开玩笑罢了。"曾子说:"孩子什么都不懂。孩子是不能和他随便开玩笑的。孩子是要听从父母的教导。如今你欺骗他,就是教他学会欺骗。母亲欺骗孩子,孩子就不会再相信母亲,这不是教育孩子该用的方法。"曾子于是就把猪煮了。


【注释】

(1)曾子(前505~前432):曾参,春秋末年鲁国人。孔子的弟子,字子舆。被尊称为曾子。

(2)之:曾子之(的)妻,之(到……去,往)市

(3)泣:小声哭。

(4)彘(zhì):猪。

(5)适:往,到……去。适市来:去集市上回来。

(6)止:阻止。

(7)特:不过,只是。

(8)婴儿:小孩子。

(9)戏:开玩笑。 耳:而已,罢了。

(10)今:现在。

(11)女:通"汝",你。

(12)烹(pēng):煮。

(13)顾:回来。顾反:还返。

(14)是:这

(15)反:通"返",返回

(16)还:回来

(17)遂:于是,就

(18)待:依赖,依靠。


【启示】

父母与孩子答应的每一件事都必须做到,要与孩子诚实相待。

这个故事说明了要用诚实守信的人生态度,不可欺骗别人。


【曾子简介】

曾子(前505~前432),姓曾,名参,字子舆,春秋末年鲁国南武城(山东济
宁嘉祥县)人。十六岁拜孔子为师,他勤奋好学,颇得孔子真传。积极推行儒家主张,传播儒家思想。性情沉静,举止稳重,为人谨慎,待人谦恭,以孝著称。曾提出"慎终追远,民德归厚"的主张和"吾日三省吾身"的修养方法。据传以修身为主要内容的《大学》是他的作品。孔子的孙子孔汲(子思子)师从参公,又传授给孟子。因之,曾参上承孔子之道,下启思孟学派,对孔子的儒学学派思想既有继承,又有发展和建树。他的修齐治平的政治观,省身、慎独的修养观,以孝为本的孝道观影响中国两千多年,至今仍具有及其宝贵的的社会意义和实用价值,是当今建立和谐社会的,丰富的思想道德修养。著述《大学》、《孝经》等,后世儒家尊他为"宗圣"之称。


【作者简介】

韩非子,战国末期韩国人(今河南新郑,新郑是郑韩故城),韩王室诸公子之一,战国法家思想的集大成者。《史记》记载,韩非精于"刑名法术之学",与秦相李斯都是荀子的学生。韩非因为口吃而不擅言语,但文章出众,连李斯也自叹不如。他的著作很多,主要收集在《韩非子》一书中。韩非是战国末期带有唯物主义色彩的哲学家,法家思想的集大成者,但古人认为是阴谋学家,韩非的著作一大部分关于阴谋。韩非目睹战国后期的韩国积贫积弱,多次上书韩王,希望改变当时治国不务法制、养非所用、用非所养的情况,但其主张始终得不到采纳。韩非认为这是"廉直不容于邪枉之臣。"便退而着书,写出了《孤愤》、《五蠹》、《内外储》、《说林》、《说难》等著作,洋洋十万余言。

韩非被韩王派遣出使秦国,于是文采斐然的韩非为秦王嬴政所赏识而倍受重用。由于李斯提出灭六国一统天下的通天大计,而首要目标就是韩国,但作为韩国公子的韩非与李斯政见相左(韩非主张存韩灭赵),妨碍秦国统一大计,廷尉将其投入监狱,最后逼其自杀。

韩非自杀于云阳(今陕西淳化县西北)。



【曾子烹彘】译文

曾子的妻子到集市去,她的孩子边跟着她边小声哭,母亲对她说:“你先回去,等我回家后再杀猪给你吃。”妻子从集市回来,曾子想要抓住猪把它杀了。

妻子阻止他说:“我只不过是和小孩子开玩笑罢了。”曾子说:“我们是不能和孩子随便开玩笑的。孩子什么都不懂,(他们)学习父母的行为,听从父母的教导。如今你欺骗他,就是教他学会欺骗。母亲欺骗孩子,孩子就不会再相信母亲,这不是教育孩子的方法。”曾子于是就把猪烹煮了。

【原文】

曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“女还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。

妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所成教也。”遂烹彘也。

【注释】

(1)曾子(前505~前432):曾参,春秋末年鲁国人。孔子的弟子,字子舆。被尊称为曾子。
(2)之:曾子之(的)妻之(到……去,往)市
(3)泣:小声哭。
(4)彘(zhì):猪。
(5)适:往,到……去。适市来:去集市上回来。
(6)止:阻止。
(7)特:不过,只是。
(8)婴儿:小孩子。
(9)戏:开玩笑。 耳:而已,罢了。
(10)今:现在。
(11)女:通“汝”,你。
(12)烹(pēng):煮。
(13)顾:回来。顾反:还返。
(14)是:这
(15)反:通“返”,返回
(16)还:回来
(17)遂:于是,就
(18)待:依赖,依靠。
(19)知:认知

【出处】战国末期 韩非子 《韩非子·外储说左上》


【文章启示】

父母与孩子答应的每一件事都必须做到,要与孩子诚实相待。这个故事说明了要用诚实守信的人生态度,不可欺骗别人。

【作者简介】

韩非(约公元前280年—公元前233年),又称韩非子,战国末期韩国新郑(今属河南)人。中国古代思想家、哲学家和散文家,法家学派代表人物。

韩非是法家思想之集大成者,集商鞅的“法”、申不害的“术”和慎到的“势”于一身,将辩证法、朴素唯物主义与法融为一体,为后世留下了大量言论及著作。其学说一直是中国封建社会时期统治阶级治国的思想基础。

著有《孤愤》《五蠹》《内储说》《外储说》《说林》《说难》等文章,后人收集整理编纂成《韩非子》一书。



《曾子烹彘》是战国末期思想家韩非创作的一篇散文。文中比喻做人一定要遵守诺言,言而有信。曾子杀彘讲述了曾子妻哄小孩时随口答应儿子要杀猪给他吃, 事后,曾子为了实现这个承诺真的杀了猪。原文如下:

曾子烹彘


先秦•韩非


曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“汝还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。

译文
 

 曾子的妻子到集市上去,她的儿子跟随着她在她后面边走边哭。曾子的妻子对儿子说:“你先回去,等我回来后杀猪给你吃。”妻子从集市上回来,曾子就想抓只猪准备杀了它。他的妻子马上阻止他说:“我只不过是跟儿子开了个玩笑罢了。”曾子说:“不可以与儿子开玩笑。儿子什么都不懂,他只学习父母的,听从父母的教导。现在你欺骗了他,这就是在教育他欺骗人。母亲欺骗儿子,儿子就不会再相信他的母亲了,这不是正确教育孩子的方法啊。” 于是曾子就煮猪给孩子吃了。

注释

1.曾子(前505~前432):曾参,春秋末年鲁国人,孔子的弟子,字子舆,被尊称为曾子。性情沉静,举止稳重,为人谨慎,待人谦恭,以孝著称。曾提出“慎终追远,民德归厚”的主张和“吾日三省吾身”的修养方法。据传以修身为主要内容的《大学》是他的作品。
2.彘(zhì):猪。
3.适:往、回去。适市回:去集市上回来。
4.戏:开玩笑。
5.非与戏:不可同……开玩笑。
6.待:依赖。
7.子:这里是第二人称尊称“您”的意思。`
8.而:则,就。
9.非所以成教也:这样做就不能把孩子教育好。
10.之:到
11烹(pēng): 烹饪,煮。
12.是:这
13.反:同“返”,返回
14.顾反:等到回来。
15.特:只、仅、独、不过。
16.女:同“汝”,你的意思
17.杀:宰
18.曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去.之,前一个作助词"的",后一个作动词"去".市,集市.
19.欲:想要
20.止:阻止
21.遂:于是,就

作品赏析


曾子为了不失信于小孩,竟真的把猪杀了煮给孩子吃,目的在于用诚实守信的人生态度去教育后代、影响后代。体现了儒家“言必信”的道德理念。但这不见得是韩非此则寓言的原意,韩非子的原意不过是宣扬他的重法守信的法制思想,要统治者制定严酷的法律,然后有法可依,有法必依,执法必严。

教育儿童言行一致,家长不能信口开河,要有言必行。只有言传身教,才能使孩子诚实无欺。曾子为了不失信于小孩,竟真的把猪杀了煮给孩子吃,目的在于用诚实守信的人生态度去教育后代、影响。

创作背景


此文出自《韩非子·外储说左上》。韩非目睹战国后期的韩国积贫积弱,多次上书韩王,希望改变当时治国不务法制、养非所用、用非所养的情况,但其主张始终得不到采纳。韩非认为这是“廉直不容于邪枉之臣。”便退而著书,写出了《孤愤》《五蠹》《内储说》《外储说》《说林》《说难》等著作[4]。在这些文章中,韩非重点宣扬了法、术、势相结合的法治理论,达到了先秦法家理论的最高峰,为秦统一六国提供了理论武器,同时,也为以后的封建社会时期君主专制制度提供了理论根据。



《曾子烹彘》文言文全文是:

曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“汝还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。

《曾子烹彘》文言文全文翻译是:

曾子的妻子到集市上去,她的儿子跟随着她在她后面边走边哭。曾子的妻子对儿子说:“你先回去,等我回来后杀猪给你吃。”妻子从集市上回来,曾子就想抓只猪准备杀了它。他的妻子马上阻止他说:“我只不过是跟儿子开了个玩笑罢了。”曾子说:“不可以与儿子开玩笑。儿子什么都不懂,他只学习父母的,听从父母的教导。现在你欺骗了他,这就是在教育他欺骗人。母亲欺骗儿子,儿子就不会再相信他的母亲了,这不是正确教育孩子的方法啊。” 于是曾子就煮猪给孩子吃了。

注释:
曾子(前505~前432):曾参,春秋末年鲁国人,孔子的弟子,字子舆,被尊称为曾子。性情沉静,举止稳重,为人谨慎,待人谦恭,以孝著称。曾提出“慎终追远,民德归厚”的主张和“吾日三省吾身”的修养方法。据传以修身为主要内容的《大学》是他的作品。 
彘(zhì):猪。
适:往、回去。
适市来:去集市上回来。
戏:开玩笑。
非与戏:不可同……开玩笑。
待:依赖。
子:这里是第二人称尊称“您”的意思。`
而:则,就。
非所以成教也:这样做就不能把孩子教育好。
之:到
烹(pēng): 烹饪,煮。
是:这
反:同“返”,返回
顾反:等到回来。
特:只、仅、独、不过。
女:同“汝”,你的意思
杀:宰
曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去.之,前一个作助词"的",后一个作动词"去".市,集市.
欲:想要
止:阻止
遂:于是,就


文言知识:

一、通假字
汝:汝通你;如“汝还”。
反:反通返,返回;如“顾反为汝杀彘”。

二、古今异义
适:
今常用义:适合。文中古义:往,到;如“妻适市来”。
特:
今常用义:特别,特殊。文中古义:只是;如“特与婴儿戏耳”。
学者:
今常用义:在学术上有一定成就的人。文中古义:学习的人;如“待父母而学者也”。
成教:
今常用义:“成人教育”的简称。文中古义:完成教导,教好;如“非所以成教也”。

三、一词多义
还:
(1)huán,动词,回去;如“汝还,顾反为汝杀彘”。“便要还家,设酒杀鸡作食”。(《桃花源记》)
(2)huán,动词,交还;如“手自笔录,计日以还”。(《送东阳马生序》)
(3)xuán动词,通“旋”,回转,掉转;如“扁鹊望桓侯而还走”。(《扁鹊见蔡桓公》)

顾:
(1)动词,回来;如“顾反为汝杀彘”。
(2)动词,回头看;如“顾野有麦场”。(《狼》)
(3)动词,拜访;如“三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事 ”。(《出师表》)

止:
(1)动词,制止,阻止;如“妻止之曰”。“河曲智叟笑而止之曰”。(《愚公移山》)
(2)副词,同“只“,只有;如“担中肉尽,止有剩骨”。(《狼》)

欺:
(1)动词,欺骗;如“今子欺之”。
(2)动词,欺负;如“南村群童欺我老无力”。(《茅屋为秋风所破歌》)

子:
(1)名词,儿子,女儿,泛指孩子;如“子而不信其母”。“生以乡人子谒余”。(《送东阳马生序》)
(2)代词,古代对男子的尊称,也用作表敬意的对称词。“今子欺之”。“孔子东游,见两小儿辩斗,问其故”。(《两小儿辩日》)

教:
(1)动词,教育;如“是教子欺也”。
(2)动词,使,让 ;如“但使龙城飞将在,不教胡马度阴山”。(《出塞》)

信:
(1)动词,相信;如“子而不信其母”。“愿陛下亲之信之”。(《出师表》)
(2)形容词,诚实;如“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信”。(《曹刿论战》)

成:
(1)动词,实现,完成;如“非所以成教也”。
(2)动词,成为,形成;如“场主积薪其中,苫蔽成丘”。(《狼》)

四、文言句式
1、判断句
(1)“待父母而学者也”中的判断主语“婴儿”省略,“待父母而学者”是判断谓语,“也”帮助判断;该分句可译为“(婴儿)是向父母学习的啊”。
(2)“是教子欺也”中的“是”是判断主语,“教子欺”是判断谓语,“也”帮助判断;该分句可译为“这是教导他欺骗别人啊”。

2、省略句
(1)省略主语
①“顾反为汝杀彘”之前省略主语“我”,代曾子的妻子,即“(我)顾反为汝杀彘”;该分句可译为“等我回来给你杀猪(吃)”。
②“特与婴儿戏耳”之前省略主语“我”,代曾子的妻子,即“(我)特与婴儿戏耳”;该分句可译为“(我)不过是跟孩子开玩笑罢了”。

(2)省略宾语
①“婴儿非与戏也”之中,介词“与”之后省略宾语“之”,代“婴儿”,即“婴儿非与(之)戏也”;该分句可译为“孩子不能欺骗啊”。
②“是教子欺也”之中,动词“欺”后面省略宾语“之”,代别人,即“是教子欺(之)也”;该分句可译为“这是教导他欺骗别人啊”。

(3)省略介词
“妻适市来”之中,谓语动词“适”后面省略介词“于”,表示“适”的处所,即“妻适(于)市来”;该分句可译为“妻子从集市回来”。

作者简介:

韩非子生于周赧王三十五年(约公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韩非为韩国公子(即国君之子),战国末期韩国人(今河南省新郑)。师从荀子,是中国古代著名的哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者,后世称“韩子”或“韩非子”,中国古代著名法家思想的代表人物。




17835866397曾子烹彘文言文全文翻译是什么?
计腾欧答:曾子杀彘 拼音: zēng zǐ shā zhì 解释: 彘:猪。曾子杀猪。比喻教育子女要以身作则。出处: 《韩非子·外储说左上》拼音代码: zzsz 近义词: 杀彘教子 用法: 作宾语、定语;指父母说话算数 故事: 春秋时期,曾子的妻子要去市场,她的儿子哭闹着要跟她去。妻子要他回去并许诺回来就杀猪...

17835866397曾子杀彘翻译
计腾欧答:” 于是曾子就杀猪煮肉给孩子吃。

17835866397曾子煮彘文言文翻译
计腾欧答:译文 曾子的妻子要到集市去,她的儿子边跟着她边小声哭,母亲对她说:“你回去,等我回家后杀猪给你吃。”妻子从市场回来了,看见曾子就要抓住猪把它杀了,妻子阻止他说:“刚才只不过是和小孩子开玩笑罢了。” 曾子说:“孩子是不能随便戏弄的。小孩子是不懂事的,等父母去教育他如何学习,听从父母的教育。 如今你...

17835866397曾子烹彘的全文是什么?
计腾欧答:”遂烹彘也。(选自《韩非子·外储说左上》) [1]译文 曾子的妻子到集市去,她的孩子边跟着她边小声哭,母亲对她说:“你先回去,等我回家后再杀猪给你吃。”妻子从集市回来,曾子想要抓住猪把它杀了,妻子阻止他说:“我只不过是和小孩子开玩笑罢了。”曾子说:“我们是不能和孩子随便开...

17835866397曾子杀彘的译文是怎样?
计腾欧答:译文:曾参的妻子到市集上去,她的儿子跟在后面哭。他的母亲就说;“你回去吧,等我回来以后,给你宰一头猪吃。”妻子从市集上回来了,曾子想要捉一头猪来杀了。他妻子马上阻止说:“我不过跟儿子开个玩笑罢了!”曾子说:“小孩子可不能跟他开玩笑啊。小孩小,把父母当作老师向他们学习,听父母...

17835866397曾参烹彘原文翻译赏析韩非的文言文
计腾欧答:彘(zhì):猪.适:到……去 特:只.非与戏:不可同……开玩笑.子:你,对对方的尊称.而:则,就.非所以成教也:这样做就不能把孩子教育好 烹(pēng):杀.女:通“汝”,你,你们。反:通“返”,返回。止:制止。曾参:孔子的学生,也叫曾子 特与婴儿戏耳:耳:罢了。婴儿:小孩子...

17835866397曾子烹彘文言文翻译 商鞅立木全文翻译
计腾欧答:②彘(zhì):猪。③适:往,适市来:去集市上回来。④特:不过,只是。⑤戏耳:开玩笑罢了。⑥非与戏:不可同他开玩笑。戏:开玩笑。他:孩子 ⑦待:依赖。⑧子:你,对对方的尊称。⑨而:则,就。⑩非所以成教也:这样做就不能把孩子教育好。⑾烹(pēng):煮。译文 曾子的夫人去集市上去...

17835866397曾子杀彘文言文翻译和注释
计腾欧答:《曾子杀彘》翻译:曾子的夫人到集市上去赶集,她的孩子哭着也要跟着去。他的母亲对他说:“你先回家待着,待会儿我回来杀猪给你吃。”曾子的夫人到集市上回来,就看见曾子要捉猪去杀。她就劝阻他说:“我只不过是跟孩子开玩笑罢了。”曾子说:“(夫人)这可不能开玩笑啊!孩子不知道(你)...

17835866397曾子亨彘的译文
计腾欧答:曾子亨彘的译文如下:曾子的妻子到集市去,她的孩子边跟着他边小声哭,母亲对她说:“你先回去,等我回家后再杀猪给你吃。”妻子从集市回来,曾子想要抓住猪把它杀了,妻子阻止他说:“我只不过是和小孩子开玩笑罢了。”曾子说:“我们是不能和孩子随便开玩笑的。孩子什么都不懂,(他们)学习...

17835866397曾子杀彘文言文翻译和注释
计腾欧答:曾子杀彘文言文翻译和注释 曾子的妻子到集市上去,她的儿子跟随着她在她后面边走边哭。曾子的妻子对儿子说:“你先回去,等我回来后杀猪给你吃。”妻子从集市上回来,曾子就想抓只猪准备杀了它。他的妻子马上阻止他说:“我只不过是跟儿子开了个玩笑罢了。”曾子说:“不可以与儿子开玩笑。


(编辑:廖花旺)
联系方式:
关于我们 | 客户服务 | 服务条款 | 联系我们 | 免责声明 | 网站地图
@ 作文摘要网