首页 >>  正文

名著精读《傲慢与偏见》第15章 第2节

来源:www.zuowenzhai.com    作者:编辑   日期:2024-06-16
Having now a good house and very sufficient ine
he intended to marry; and in seeking a reconciliation with the Longbourn family he had a wife in view
as he meant to chuse one of the daughters
if he found them as handsome and amiable as they were represented by mon report. This was his plan of amends -- of atonement -- for inheriting their father's estate; and he thought it an excellent one
full of eligibility and suitableness
and excessively generous and disinterested on his own part.
他现在已经有了一幢好房子,一笔可观的收入,想要结婚了。他所以要和浪博恩这家人家讲和修好,原是想要在他们府上找个太太。要是这家人家的几位小姐果真象大家所传闻的那么美丽可爱,他一定要挑选一个。这就是他所谓补偿的计划,赎罪的计划,为的是将来继承她们父亲的遗产时可以问心无愧。他认为这真是个独出心裁的办法,既极其妥善得体,又来得慷慨豪爽。
His plan did not vary on seeing them. -- Miss Ben's lovely face confirmed his views
and established all his strictest notions of what was due to seniority; and for the first evening she was his settled choice. The next morning
however
made an alteration ; for in a quarter of an hour's te^te-a`-te^te with Mrs. Ben before breakfast
a conversation beginning with his parsonage -house
and leading naturally to the avowal of his hopes that a mistress for it might be found at Longbourn
produced from her
amid very plaisant *** iles and general encouragement
a caution against the very Jane he had fixed on. --
他看到这几位小姐之后,并没有变更本来的计划。一看到吉英那张可爱的脸蛋儿,他便拿定了主张,而且更加确定了他那些老式的想法,认为一切应当先娶最大的一位小姐。头一个晚上他就选中了她。不过第二天早上他又变更了主张,因为他和班纳特夫人亲亲密密地谈了一刻钟的话,开头谈谈他自己那幢牧师住宅,后来自然而然地把自己的心愿招供了出来,说是要在浪博恩找一位太太,而且要在她的令嫒们中间找一位。
"As to her younger daughters she could not take upon her to say -- she could not positively answer -- but she did not know of any prepossession ; -- her eldest daughter
she must just mention -- she felt it incumbent on her to hint
was likely to be very soon engaged."
班纳特太太亲切地微笑着,而且一再鼓励他,不过谈到他选定了吉英,她就不免要提请他注意一下子了。“讲到我几个小女儿,我没有什么意见──当然也不能一口答应──不过我还没有听说她们有什么对象;至于我的大女儿,我可不得不提一提──我觉得有责任提醒你一下──大女儿可能很快就要订婚了。”
icient adj. 足够的,充分的
In order to maintain physical well being
a person should eat wholesome food and get sufficient exercise.
为了维持身体健康,一个人应该吃有益健康的食品,并经常锻炼身体。
nciliation n. 调和,和解
We've tried our best to effect reconciliation beeen the o parties.
我们已尽了最大努力希望促成双方和解。
ble adj. 和蔼的,亲切的
He is an amiable person.
他是个可亲的人。
d v. 修正,改进
Please amend your copy of the contract accordingly.
请将你的合同文本作相应的修正。
ement n. 赎罪,弥补
Christ's atonement is for the sins of mankind.
耶稣的赎罪是为了人类。
ibility n. 合格,资格
Her qualifications and experience confirm her eligibility for the job.
她的资历和经验决定她适宜做这项工作。
nterested adj. 不感兴趣的,无私欲的,公平的 动词disinterest的过去式和过去分词形式
He is a disinterested person.
他是一个没有私心的人。
ority n. 长辈,前任者的特权,老资格
Does seniority give one the right to mand?
难道年长资深就有权发号施令吗?
ration n. 改变,变更
The timetable is subject to alteration.
时刻表有可能更改。
onage n. 牧师住宅,圣职薪俸
They say that away down in the village
and even in the distant parsonage
that cry raised the sleepers from their beds.
他们说,一路到村里,甚至到遥远的教堂住宅区,人们都被这声叫喊从牀上惊醒。
al n. 声明,公开宣称,公开承认
To make an earnest avowal or affirmation.
申明郑重地宣誓或肯定
laisant adj. 殷勤的,顺从的,彬彬有礼的
She’s always helpful and plaisant.
她总是又殷勤
又乐于助人。
tively adv. 必定地,确实地,断然地,绝对地,积极地
The weather in June was positively autumnal.
那六月的天气真像秋天似的。
ossession n. 预先形成的印象(全神贯注)
mbent adj. 凭依的,依靠的,负有义务的 n. 领圣职的俸禄的牧师,在职者
It's incumbent on you to advise your son before he leaves home.
在你儿子离家前给他忠告是你义不容辞的事。
ng now a good house and very sufficient ine
he intended to marry; and in seeking a reconciliation with the Longbourn family he had a wife in view
as he meant to chuse one of the daughters
if he found them as handsome and amiable as they were represented by mon report. This was his plan of amends -- of atonement -- for inheriting their father's estate; and he thought it an excellent one
full of eligibility and suitableness
and excessively generous and disinterested on his own part.

【句子翻译】他现在已经有了一幢好房子,一笔可观的收入,想要结婚了。他所以要和浪博恩这家人家讲和修好,原是想要在他们府上找个太太。要是这家人家的几位小姐果真象大家所传闻的那么美丽可爱,他一定要挑选一个。这就是他所谓补偿的计划,赎罪的计划,为的是将来继承她们父亲的遗产时可以问心无愧。他认为这真是个独出心裁的办法,既极其妥善得体,又来得慷慨豪爽。
【难句解析】having now a good...是做intended的伴随状语;intend to“准备、想要”;in view“看得见、意在”;...“和...一样”;on one's own part“就某人自己来说”;
I hear they intend to marry.
听说他们要结婚了。
I don't intend to listen to this rubbish any longer!
我再也不想听这种无稽之谈了!
In view of our long-standing relationship
we agree to allow you a discount.
考虑到我们长期的关系,我方同意给你方折扣。
The old man is as old as the old tree.
这位老人像这棵古树一样古老。
I would like to end by quoting from British philosopher Bertrand Russell’s “Principles of Social Reconstruction” - “It is impossible to prevent others from feeling hostile
but it is possible to avoid any reciprocal hostility on one’s own part
by imaginative understanding and the sympathy which grow out of it.”
作为本文的结局,我想引用英国哲学家罗素的一段话。“我们无法防止他人敌视我们,但是我们却可以通过谅解和同情,不让自己敌视他人。”
plan did not vary on seeing them. -- Miss Ben's lovely face confirmed his views
and established all his strictest notions of what was due to seniority; and for the first evening she was his settled choice.

【句子翻译】他看到这几位小姐之后,并没有变更本来的计划。一看到吉英那张可爱的脸蛋儿,他便拿定了主张,而且更加确定了他那些老式的想法,认为一切应当先娶最大的一位小姐。
【难句解析】on doing...“一...(就)...”;due“应得的、应有的”;
The baby *** iled on seeing her mother.
这个宝宝看到妈妈就笑起来。
due profits
应得利润
felt it incumbent on her to hint
was likely to be very soon engaged.

【句子翻译】她觉得有责任提醒一下──...可能很快就要订婚了;
【难句解析】be incumbent on“义不容辞”;
It is particularly incumbent on those who never change their opinion
to be secure of judging properly at first.
对于某些坚持已见的人说来,在拿定一个主张的时候,开头应该特别慎重地考虑一下。




17096245799名著精读《傲慢与偏见》第15章 第1节
满蝶科答:The subjection in which his father had brought him up had given him originally great humility of manner but it was now a good deal counteracted by the self-conceit of a weak head living in retirement and the consequential feelings of early and unexpected pr...

17096245799名著精读《傲慢与偏见》第15章 第3节
满蝶科答:柯林斯先生只得撇开吉英不谈,改选伊丽莎白,一下子就选定了──就在班纳特太太拨火的那一刹那之间选定的。伊丽莎白无论是年龄,美貌,比吉英都只差一步,当然第二个就要轮到她。 Mrs. Ben treasured up the hint and trusted that she might soon have o daughters married; and the man whom she could not bear...

17096245799chapter 15-《pride and prejudice 傲慢与偏见》精读
满蝶科答:Chapter 15 “To Jane herself,” she exclaimed , “there could be no possibility of objection; all loveliness and goodness as she is!—::her understanding( 通情达理) excellent, her mind improved,and her manners charming .:: Neither could he object to my father, who, though with some pecu...

17096245799傲慢与偏见每章概括 傲慢与偏见每章概括11至15章
满蝶科答:1、第十一章 :吉英、伊丽莎白在尼日斐的又一天大家谈话以及谈论吉英康复后在尼日斐举办舞会的事情, 彬格莱小姐和伊丽莎白的屋内散步以及和达西的谈话。2、第十二章 :吉英、伊丽莎白在尼日斐多住了一天, 达西决定隐藏对伊丽莎白的爱慕 姐妹与星期日返回浪搏恩。3、第十三章: 柯林斯先生给班纳特先生致...

17096245799简爱的傲慢于偏见这本名著各章节的内容分别是什么
满蝶科答:《傲慢与偏见》各章的主要内容如下: 第一章:彬格莱先生租住尼日斐花园。 第二章:班纳特先生拜访彬格莱先生,班纳特太太和小姐们谈论彬格莱先生。 第三章:彬格莱先生回拜班府,彬格莱和亲朋参加麦里屯的舞会 达西与伊丽莎白初次见面。 第四章:吉英向伊丽莎白倾诉自己爱慕彬格莱先生 ,姐妹谈论彬格莱和达西。 第...

17096245799《傲慢与偏见》读书笔记5篇精选大全
满蝶科答:《傲慢与偏见》读书笔记1 早就听说这是本极好的书,一日,偶得此书,即迫不及待地翻下去了。如果说开始是抱着猎奇的态度来看此书的话,那么到了之后,便是迫不及待地想翻下去了。 这本书主要是经过贝内特一家几个女儿的婚姻描述,反映了几种不一样的婚姻观念。在感情中,究竟是应当把美貌、金钱、地位还是感情本...

17096245799《傲慢与偏见》读后感大全(8篇)
满蝶科答:《傲慢与偏见》无论是曲折的爱情还是丰富的人物性格都让我意犹未尽。 傲慢、偏见,是我们很常见的弱点和毛病。每一个人其实都很容易被自己的主观印象所驱使,因而容易对别的人下不正确的注解,进而造成了彼此之间的误会。一个人所给予的第一印象固然可以影响到很多事,但并非一定不会改变,要有更加深入的了解,才能有更...

17096245799《傲慢与偏见》简析|介绍|赏析|鉴赏
满蝶科答:《傲慢与偏见》外国文学作品简析 作者:[英]奥斯丁 类型:小说 背景搜索 本书成书于1813年。作者简·奥斯丁(1775—1817)生于英国乡村小镇斯蒂文顿,父亲是当地教区牧师。奥斯丁没有上过正规学校,在父母指导下阅读了大量文学作品。她17岁左右开始写作,共发表了6部长篇小说。奥斯丁终身未嫁,她将一生都献给了写作。《理...

17096245799傲慢与偏见第五十一章到第五十三章是多少页
满蝶科答:15页。根据查询相关公开信息显示,傲慢与偏见第五十一章为289页,第五十三章为305页,共计15页。本书是世界文学名著名译典藏系列之一,是英国著名小说家简奥斯汀的代表作,本书讲述了一对青年男女的爱情故事,男主人公达西行为傲慢,造成了女主人公伊丽莎白对一直怀有偏见,这也使得磨难重重,伊丽莎白最终...

17096245799《傲慢与偏见》读后感
满蝶科答:《傲慢与偏见》读后感1 镜子说:“凭理智来领会是个悲剧,凭感情来领会是个悲剧。——题记 镜子有一泓清净的甘露,镜子真实的看透着每一个人。镜子不会说谎。他会聚集阳光的力量,愤怒地:“燃灼”着欺骗者的心灵,却不惜用尽所有的甘露。而当镜子“空”了的时候,就真得什么也没有了。如同是湖泊的干涸,镜子,慢慢地...


(编辑:陶寒戚)
联系方式:
关于我们 | 客户服务 | 服务条款 | 联系我们 | 免责声明 | 网站地图
@ 作文摘要网