首页 >>  正文

东风竟日吹露桃的翻译是什么

来源:www.zuowenzhai.com    作者:编辑   日期:2024-05-17
迢迢,问音信,道径底花阴,时认鸣镳。也拟临朱户,叹因郎憔悴,羞见郎招。旧巢更有新燕,杨柳拂河桥。但满目京尘,东风竟日吹露桃。解释:心上人已离她远去,欲探寻离人的消息只能去道路旁、花荫下,去仔细辨听来往奔走的骑马人中,有没有自己熟悉的骏马的嘶鸣。也曾想过亲自登上高大的朱门去与心上人相会,但可叹因心上人而容貌憔悴的她,却又羞于去见自己的心上人。旧年的燕巢里也会飞进新燕,远去的薄幸人是否又觅新欢?垂柳有意流水无情,不见那千丝万缕的柳丝轻柔地吻着桥下那匆匆流去的水波!但见满眼飘自京都的飞尘,被东风卷裹着从早到晚地吹弄着带有露水的薄命桃花。诗词名称:《忆旧游·记愁横浅黛》。本名:周邦彦。字号:字美成号清真居士。所处时代:宋代。民族族群:汉族。出生地:钱塘(今浙江杭州)。出生时间:1057年。去世时间:1121年。主要作品:《拜星月慢》《长相思》《大_春雨》《氐州第一》《点绛唇》等。主要成就:婉约派集大成者,负一代词名。
我们为您从以下几个方面提供“东风竟日吹露桃”的详细介绍:
一、《忆旧游·记愁横浅黛》的全文点此查看《忆旧游·记愁横浅黛》的详细内容
记愁横浅黛,泪洗红铅,
门掩秋宵。坠叶惊离思,
听寒_夜泣,乱雨潇潇。
凤钗半脱云鬓,窗影烛光摇。
渐暗竹敲凉,疏萤照晚,
两地魂消。迢迢,
问音信,道径底花阴,
时认鸣镳。也拟临朱户,
叹因郎憔悴,羞见郎招。
旧巢更有新燕,杨柳拂河桥。
但满目京尘,东风竟日吹露桃。
二、译文
记愁横浅黛,泪洗红铅,门掩秋宵。坠叶惊离思,听寒_夜泣,乱雨潇潇。凤钗半脱云鬓,窗影烛光摇。渐暗竹敲凉,疏萤照晚,两地魂消。
情人愁锁眉黛,泪洗脂粉。门掩着,两人相对,千言万语归于无言,默默出神。那秋夜,格外静。只听得秋叶坠地之声,寒蝉凄厉之泣,遂把愁人从默默出神之中惊醒。满天乱雨潇潇,更撩起无穷的离愁的别绪。她无心再整晚妆,如云的乌发蓬蓬松松也已插不住金钗;痴呆地不能成眠,眼睁睁注视着“窗影烛光摇”,随着摇曳的烛光,人物的内心活动也在升腾。雨渐停风渐住,只剩残雨敲竹,院内时有流萤在夜空中闪动,秋夜越是清冷,那相思的愁火越是残酷地折磨着人;“两地魂销”,人分两地相思不见,对此寂寞黯然失魂。
迢迢,问音信,道径底花阴,时认鸣镳。也拟临朱户,叹因郎憔悴,羞见郎招。旧巢更有新燕,杨柳拂河桥。但满目京尘,东风竟日吹露桃。
心上人已离她远去,欲探寻离人的消息只能去道路旁、花荫下,去仔细辨听来往奔走的骑马人中,有没有自己熟悉的骏马的嘶鸣。也曾想过亲自登上高大的朱门去与心上人相会,但可叹因心上人而容貌憔悴的她,却又羞于去见自己的心上人。旧年的燕巢里也会飞进新燕,远去的薄幸人是否又觅新欢?垂柳有意流水无情,不见那千丝万缕的柳丝轻柔地吻着桥下那匆匆流去的水波!但见满眼飘自京都的飞尘,被东风卷裹着从早到晚地吹弄着带有露水的薄命桃花。
三、注解
愁横浅黛:眉宇间充满了忧愁。黛,青黑色的画眉颜料。代指女子的眉毛。
红铅:指脸上的脂粉。“红”谓胭脂,“铅”指白粉。
门掩秋宵:即“秋宵掩门”的倒装。
坠叶:地上的落叶。
离思:离别的愁思。
寒_:即寒蝉。似蝉而小,赤青色,鸣声凄切。
潇潇:风雨声。
凤钗:凤形的发钗。
云鬓:如云的鬓发,鬓发的美称。
暗竹敲凉:秋夜竹枝在冷风中摇摆相撞。
疏萤照晚:稀稀疏疏的几个萤火虫在黑暗中发出亮光。
魂消:即销魂,极度悲伤愁苦的样子。
迢迢:遥远的样子。
鸣镳:马口勒上的响铃声。
拟:打算。
朱户:红漆的门窗。
河桥:值汴京城里汴河上的市桥。
京尘:这里指汴京的尘土。
竟日:整日,整天。
露桃:带露的桃花。
四、赏析
“记愁横浅黛,泪洗红铅,门掩秋宵。”劈头一个“记”字,起笔便突出了词人记忆常新之深情,从而领出临行前与情人话别的那番情景。头两句先为人物写容:黛石淡扫的蛾眉愁锁、莹莹泪水冲洗着面颊上的红粉;“门掩秋宵”是说秋夜深沉,闺门已经掩上,女主人公要休息了。
“坠叶惊离思,听寒_夜泣,乱雨潇潇。”三句写连窗外轻轻的坠叶声也使充满离别情思的女主人忽然而惊;“寒_夜泣”中寒蝉凄切入耳,像断肠人的啜泣声;更别说那卷地而起的秋风夹着潇潇乱雨,尤其无情,点点滴滴就如同浇在她心中。
“凤钗半脱云鬓,窗影烛光摇。”凤钗半脱去鬓,窗影烛光摇。鬓边凤钗已半脱,则情人临歧抱泣之状可以想见。烛光摇动窗影,也刺激着词人锐感的心灵。古诗词中,剪烛西窗乃团圆之传统象征。可是眼前这窗影烛光,却成为远别长离的见证,此情此景,叫人如何忘得了。
“渐暗竹敲凉,疏萤照晚,两地魂消。”歇拍这三句,将词境从深沉的回忆之中轻轻收回现。此时,正夜色沉沉,凉风敲竹铿然有声,一点流萤划破夜色。静极暗极之夜。正是凄寂之极,深重之极的词人之心。多情锐感的词人,遥想远方之情人,此时此刻必正是相思入骨,两人异地,一样魂消。
“迢迢,问音信,道径底花阴,时认鸣镳。”中“迢迢。”换头短韵二字,而意境遥深。它紧承“两地魂消”而来,又引起下边的音信相问,遂将歇拍之想象化为具体,把两地相思情景融为一境。“问音信,道径底花阴,时认鸣镳。”两地相思既深,自会音书相问。不知情人音书如何,却只好时时来到小径里、花阴下,辨认门外过路的马嘶声。底,宋人口语,犹言里。马嘶不言听而言认,即辨认声音。以视觉之字代听觉,妙。
“也拟临朱户,叹因郎憔悴,羞见郎招。”也想到朱门边去候望,可是又自伤憔悴,怕被郎招。这分明是怨其不归的气话。怨之至极,正见得相思之入骨。此二句借用元稹《会真记》里莺莺诗“不为旁人羞不起,为郎憔悴却羞郎”,怨然女子口吻。这是矛盾、真实而又复杂的心情,词人把它生动地刻划出来。
“旧巢更有新燕,杨柳拂河桥。”又从女子一面写回自己一面。此二句暗用韩_《香奁集·春昼》诗:“藤垂戟户,柳拂河桥。帘幕燕子,池塘伯劳。”旧巢更来新燕,杨柳又拂河桥,则从彼秋宵至此春天,别离久矣。显然此词之借用韩诗,是融摄其整个诗意,非一般_扯古人辞句者可比。
“但满目京尘,东风竟日吹露桃。”上句显用陆机《为顾彦先赠妇》诗:“京洛多风尘,素衣化为缁。”下句,暗用李义山《嘲桃》诗:“无赖夭桃面,平明露井东。春风为开了,却拟笑春风。”原来,结笔二句是向女子报以衷情:京华风尘满目,夭桃_李成天招展,但我心有专属,终不为京尘所染,且不为夭桃所动也。
五、周邦彦其他诗词
《苏幕遮》、《六丑蔷薇谢后作》、《大_春雨》、《夜飞鹊·河桥送人处》、《兰陵王柳》。相同朝代的诗歌
《曹将军》、《下瞿塘》、《滕王阁》、《儿馁嗔郎罢妻寒怨藁砧唐眉山诗也戏为笺之》、《题艾溪》、《废贡院为米廪过之值盘_》、《送客至灵谷》、《叹_词》、《题陈朝玉爱竹轩》、《酬春湖史履庸惠四皓图》。
点此查看更多关于忆旧游·记愁横浅黛的详细信息


17328044393周邦彦《忆旧游·记愁横浅黛》原文及翻译赏析
汪蚀进答:但见满眼飘自京都的飞尘,被东风卷裹着从早到晚地吹弄著带有露水的薄命桃花。注释 1.愁横浅黛:眉宇间充满了忧愁。黛,青黑色的画眉颜料。代指女子的眉毛。2.红铅:指脸上的脂粉。「红」谓胭脂,「铅」指白粉。3.门掩秋宵:即「秋宵掩门」的倒装。4.坠叶:地上的落叶。离思:离别的愁思。5...

17328044393忆旧游·记愁横浅黛原文_翻译及赏析
汪蚀进答:但满目京尘,东风竟日吹露桃。 怀人相思 译文及注释 译文 情人愁锁眉黛,泪洗脂粉。门掩著,两人相对,千言万语归于无言,默默出神。那秋夜,格外静。只听得秋叶坠地之声,寒蝉凄厉之泣,遂把愁人从默默出神之中惊醒。满天乱雨潇潇,更撩起无穷的离愁的别绪。她无心再整晚妆,如云的乌发蓬...

17328044393古代爱情诗忆旧游原文及赏析
汪蚀进答:意谓杨柳垂丝之际,燕归旧巢,暗示自己羁旅未归,而身在京城尘土里奔波,眼看露桃被东风吹拂,暗示羁旅令人生厌,春来与我无干。“京尘”,有厌恶之感。“竟日”,含无奈之意。“京尘”用陆机诗:“京洛多风尘,素衣化成缁。”(《为顾彦先赠妇》)“露桃”用顾况诗:“露桃秾李自成蹊。”(《瑶草春...

17328044393忆旧游·越调原文|翻译|赏析_原文作者简介
汪蚀进答:但满目京尘,东风竟日吹露桃。 《忆旧游·越调》赏析 赏析一 “记愁横浅黛,泪洗红铅,门掩秋宵。”劈头一个“记”字,起笔便突出了词人记忆常新之深情,从而领出临行前与情人话别的那番情景。头两句先为人物写容:黛石淡扫的蛾眉愁锁、莹莹泪水冲洗著面颊上的红粉;“门掩秋宵”是说秋夜深沉,闺门已经掩上,...

17328044393昨夜风开露井桃,这“露井桃”是什么意思?
汪蚀进答:指没有井亭覆盖的井边的桃花。出自唐代王昌龄的《春宫曲》。《春宫曲》昨夜风开露井桃,未央前殿月轮高。平阳歌舞新承宠,帘外春寒赐锦袍。译文 昨夜的春风吹开了露井边的桃花,未央宫前的明月高高地挂在天上。平阳公主的歌女卫子夫新近受到汉武帝的宠爱,因帘外春寒,她便受到锦袍的赐予。注释 春宫...

17328044393徐霞客游记的翻译是什么
汪蚀进答:翻译: 十一日,风平云散,天空清澈如洗。拄着手杖攀登恒山,面朝东方攀登,都是低矮的土山,没有爬山的劳累。 行走一里,转向北方,山上都是煤炭,不用向深处开凿就能得到。再行走一里,土石就都是红色的了。有盘曲的松树并立在路的旁边,亭子上题名叫做望仙。再行走三里,悬崖石块逐渐高起,松树滤下班驳的阴影,这里叫...

17328044393桃花源诗翻译
汪蚀进答:草荣识节和,木衰知风厉。 虽无纪历志,四时自成岁。 怡然有余乐,于何劳智慧! 奇踪隐五百,一朝敞神界。 淳薄既异源,旋复还幽蔽。 借问游方士,焉测尘嚣外。 愿言蹑(niè)清风,高举寻吾契(qì)。编辑本段译文背景 秦始皇暴政,打乱了天下的纲纪,贤人便纷纷避世隐居...

17328044393《元日》的古诗翻译是什么?
汪蚀进答:全诗翻译:阵阵轰鸣的爆竹声中,旧的一年已经过去;和暖的春风吹来了新年,人们欢乐地畅饮着新酿的屠苏酒。初升的太阳照耀着千家万户,他们都忙着把旧的桃符取下,换上新的桃符。全诗如下:爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。千门万户曈曈日,总把新桃换旧符。全诗赏析:此诗描写春节除旧迎新的景象。

17328044393《元日》古诗的意思翻译是什么?
汪蚀进答:白话译文:阵阵轰鸣的爆竹声中,旧的一年已经过去;和暖的春风吹来了新年,人们欢乐地畅饮着新酿的屠苏酒。初升的太阳照耀着千家万户,他们都忙着把旧的桃符取下,换上新的桃符。词语注释:1、元日:农历正月初一,即春节。2、爆竹:古人烧竹子时使竹子爆裂发出的响声。用来驱鬼避邪,后来演变成放鞭炮...

17328044393...乙卯正月二十日夜记梦><碟恋花>(谁到闲情抛弃久)这些诗的译文...
汪蚀进答:苏轼<定风波> <江城子 乙卯正月二十日夜记梦><碟恋花>(谁到闲情抛弃久)这些诗的译文 拜托!!急!!现在只要<碟恋花>(谁到闲情抛弃久)的译文就行.是译文!!不是赏析!!... 拜托!!急!!现在只要<碟恋花>(谁到闲情抛弃久)的译文就行.是译文!!不是赏析!! 展开  我来答 3个回答 #热议# 你觉得同居会...


(编辑:孙兔温)
联系方式:
关于我们 | 客户服务 | 服务条款 | 联系我们 | 免责声明 | 网站地图
@ 作文摘要网