首页 >>  正文

今夜无人入睡的歌词

来源:www.zuowenzhai.com    作者:编辑   日期:2024-06-16
今夜无人入睡歌词,要有中文音译的。

《今夜无人入睡》
演唱:鲁契亚诺·帕瓦罗蒂
作曲:贾科莫普契尼
歌词:
Nobody shall sleep! Nobody shall sleep!
谁也不能睡觉!谁也不能睡觉!
Even you, o Princess, in your cold room,
即使是你,公主,在你冰冷的房间里,
watch the stars, that tremble with love and with hope.
看那些因爱和希望而颤抖的星星。
But my secret is hidden within me, my name no one shall know
但我的秘密隐藏在我内心,我的名字无人知晓
No!...No!... On your mouth I will tell it when the light shines. And my kiss will dissolve the silence that makes you mine!
不!…不!…我会在你的口中告诉你什么时候有光。我的吻会解除让你成为我的沉默!
The Chorus of women:
妇女合唱团:
No one will know his name and we must, alas, die.
没有人会知道他的名字,我们必须,唉,死。
The Prince:
王子:
Vanish, o night! Set, stars! Set, stars! At dawn, I will win! I will win! I will win!
消失,啊,夜晚!集合,星星!集合,星星!黎明时分,我会赢!我会赢的!我会赢的!

扩展资料:
《今夜无人入睡》是意大利著名作曲家贾科莫·普契尼根据童话剧改编的歌剧《图兰朵(Turandot)》中最著名的一段咏叹调,剧情背景是鞑靼王子卡拉夫在要求公主图兰朵猜其身份。
《图兰朵》,三幕歌剧,普契尼作于1924年(未完成)。这是普契尼最后一部歌剧,在完成他计划作为该剧高潮的二重唱之前,癌症夺去了他的生命。
这部作品最后一场由阿尔法诺于1926年替代完成。这部作品的脚本,由阿达米和西莫尼根据意大利剧作家戈济的同名戏剧撰写。
创作背景
普契尼在1920年的夏天已正式决定要把描述男女之间爱与憎的"图兰朵公主" 改写为歌剧,他请剧作家阿达米(Giuseppe Adami)和记者席莫尼(Renato Simoni) 著手改写剧本,阿达米由于在1903年曾写过"C.Gozze" 这部戏剧,所以对 "图兰朵公主" 故事颇能掌握。

Nessun Dorma
今夜无人入睡
歌手:Luciano Pavarotti
Nessundorma!Nessundorma!
无人入睡!无人入眠!
Tupure,oPrincipessa
公主你也是一样
Nellatuafreddastanza
要在冰冷的闺房
Guardilestellechefremonod'amoreedisperanza!
焦急地观望那因爱情和希望而闪烁的星光!
Mailmiomisteroe'chiusoinme,
但秘密藏在我心里
ilnomemionessunsapra!
没有人知道我姓名!

No,no,sullatuaboccalodiro
等黎明照耀大地,亲吻你时
quandolalucesplendera!
我才对你说分明!
Edilmiobacioscioglierailsilenzio
用我的吻来解开这个秘密
chetifamia!
你跟我结婚!
Dilegua,onotte!
消失吧,黑夜!
Tramontate,stelle!
星星沉落下去
Tramontate,stelle!
星星沉落下去
All’albavincero!
黎明时我将获胜!
Vincero!Vincero!
我将获胜!我将获胜!

扩展资料:
《Nessun Dorma》是意大利歌剧作曲家普契尼的大作《图兰朵》中的歌曲,中文译名为《今夜无人入睡》。《图兰朵》这部歌剧讲述了鞑靼王子卡拉夫向元朝公主图兰朵求婚的故事。
《图兰朵》这部歌剧讲述了鞑靼王子卡拉夫向元朝公主图兰朵求婚的故事:由于祖母遭入侵的鞑靼人俘虏凌辱后悲惨地死去,公主图兰朵为了替祖母报仇,想出了一个让外来的求婚者赴死的主意。她出了三个谜语,能猜中的就可以招为女婿,猜不中就要杀头。
Luciano Pavarotti,也译为鲁契亚诺·帕瓦罗蒂也有译作巴佛洛堤,世界著名的意大利男高音歌唱家,也是三大男高音之一。1935年10月12日生于意大利的摩德纳。有传闻说,帕瓦罗蒂这位著名的歌唱家并不识谱,只是依靠他的耳朵和他自己特别的符号替代音符系统来学习歌曲的。这实际上是一个误传。
其实,帕瓦罗蒂只是看不懂交响乐团的合奏谱,这与许多歌星是一样的,许多人都是如此,因为他们毕竟不是乐队的指挥。

Nes-sun dor-ma! nes- sun dor-ma!
Tu pure,o Princi-pes-sa,,nella tua fred-da stan za-guar-di le stel-le che trema-no da mo re e di spe-ran-za!——
Ma il mio mi-stere chiu-soin me,,il no-me mio nes-sun sapra!
No,no.sul-la tua boe-ca-lo di-ro——.quan-do la lu-ce splen-de-ra!——
Ed il mio ba-cio scioglierail si-len zio——che ti fa mi-a!
Di-le-gua,o not-te!tra-mon-ta-te, stel-le! tra-mon-ta-te, stel-le!
Al-lal-ba vin-ce-ro!
Vin-ce-ro! Vin-ce-ro!
不得睡觉!不得睡觉!
公主你也是一样,
要在冰冷的闺房,
焦急地观望
那因爱情和希望而闪烁的星光!
但秘密藏在我心里,
没有人知道我姓名!
等黎明照耀大地,亲吻你时
我才对你说分明!
用我的吻来解开这个秘密,
你跟我结婚!

众女人的声音(神秘而遥远):
没人会知道他的名字.
而我们就得去死,哎!

卡拉弗:
消失吧,黑夜!星星沉落下去,
星星沉落下去!黎明时得胜利!
得胜利!得胜利!

啦......
温柔的回应
想着你的人
越是深情款款的暗夜
越是无言
像婉约旋律般舒展
像熏醉烟雾一般的聚散
而我凭着夜色灿烂
放纵思念
你当更无眠
越是想躲开的纷乱
这感觉越是循环
像婉约旋律般舒展
像熏醉烟雾一般的聚散
而我凭着夜色灿烂
放纵思念
你当更无眠
谁看见我的爱盘旋

晕我发不上了!和上边的一样就发不了!这首歌有难度,看来你声乐不错!高音不错啊1




13690823960周杰伦填词的《今夜无人入睡》的歌词
安青爸答:卡拉弗:不得睡觉!不得睡觉!公主你也是一样,要在冰冷的闺房,焦急地观望 那因爱情和希望而闪烁的星光!但秘密藏在我心里,没有人知道我姓名!等黎明照耀大地,亲吻你时 我才对你说分明!用我的吻来解开这个秘密,你跟我结婚!众女人的声音(神秘而遥远):没人会知道他的名字.而我们就得去死,哎!卡拉弗:消...

13690823960今夜无人入睡的歌曲歌词
安青爸答:Nessun dorma!Tu pure,o Principessa, nella tua fredda stanzaGuardi le stelle che fremono d'amore e di speranza!Ma il mio mistero e' chiuso in me, il nome mio nessun sapra!No,no,sulla tua bocca lo diro, quando la luce splendera!Ed il mio bacio sciogliera il silenzio, che...

13690823960今夜无法入睡歌曲原唱
安青爸答:Vin-ce-ro! Vin-ce-ro 卡拉弗 不得睡觉不得睡觉 公主你也是一样 要在冰冷的闺房 焦急地观望 那因爱情和希望而闪烁的星光 但秘密藏在我心里,没有人知道我姓名 等黎明照耀大地,亲吻你时 我才对你说分明 用我的吻来解开这个密 你跟我结婚 众女人的声音(神秘而遥远)没人会知道他的名字 而我们就...

13690823960今夜无人入睡歌词,要有中文音译的。
安青爸答:《今夜无人入睡》演唱:鲁契亚诺·帕瓦罗蒂 作曲:贾科莫普契尼 歌词:Nobody shall sleep! Nobody shall sleep!谁也不能睡觉!谁也不能睡觉!Even you, o Princess, in your cold room,即使是你,公主,在你冰冷的房间里,watch the stars, that tremble with love and with hope.看那些因爱和...

13690823960今夜无人入眠歌词
安青爸答:1、《今夜无人入睡》的歌词:歌词原文:Nes-sun dor-ma! nes- sun dor-ma!Tu pure,o Princi-pes-sa, nella tua fred-da stan-za,guar-di le stel-le che trema-no d’amore e di spe-ran-za!——Ma il mio mi-stere chiu-so in me,il no-me mio nes-sun sapra!No,no.sul-...

13690823960今夜无人入睡 歌词
安青爸答:今夜无人入睡 - 刘欢 - 图兰朵 nes-sun dor-ma! nes- sun dor-ma!tu pure,o princi-pes-sa,,nella tua fred-da stan za-guar-di le stel-le che trema-no da mo re e di spe-ran-za!ma il mio mi-stere chiu-soin me,,il no-me mio nes-sun sapra!no,no.sul-la tua boe...

13690823960今夜无人入睡的意大利原文歌词
安青爸答:歌词原文 Nes-sun dor-ma! Nes- sun dor-ma!(1) Tu pure,o Princi-pes-sa,,nella tua fred-da stan za (2)-guar-di le stel-le che trema-no da mo re e di spe-ran-za!——(3) Ma il mio mi-stere chiu-soin me,,il no-me mio nes-sun sapra!(4) No,no.sul-la ...

13690823960用汉语拼音拼写今夜无人入睡的歌词
安青爸答:拼音?无人入睡!无人入睡!公主你也是一样,要在冰冷的闺房,焦急地观望 那因爱情和希望而闪烁的星光!但秘密藏在我心里,没有人知道我姓名!等黎明照耀大地,亲吻你时 我才对你说分明!用我的吻来解开这个秘密,你跟我结婚!众女人的声音(神秘而遥远):没人会知道他的名字.而我们就得去死,哎!卡拉弗:消...

13690823960谁帮我把“今夜无人入睡”意大利歌词注上拼音,十分感谢
安青爸答:今夜无人入睡-<帕瓦罗蒂> 奈森到了(舌颤音)玛。奈森到了(舌颤音)玛。图布了滨(舌颤音)去芬-萨 耐拉巴耐(舌颤音)达萨散-赞 沃尧伊劳森莱 莱的勒莱拉劳吧劳 莱 爱比塞莱爱哉 迈利哦米塞莱缪哉迈爱 伊莱诺利利呀闹速萨(舌颤音)拉- 闹闹 速拉多哦--高-劳-缔拉哦-- 无兰朵罗拉楼-...

13690823960《今夜无人入睡》的中文歌词
安青爸答:Nessun Dorma 今夜无人入睡 歌手:Luciano Pavarotti Nessundorma!Nessundorma!无人入睡!无人入眠!Tupure,oPrincipessa 公主你也是一样 Nellatuafreddastanza 要在冰冷的闺房 Guardilestellechefremonod'amoreedisperanza!焦急地观望那因爱情和希望而闪烁的星光!Mailmiomisteroe'chiusoinme,但秘密藏在我心里 i...


(编辑:古魏苇)
联系方式:
关于我们 | 客户服务 | 服务条款 | 联系我们 | 免责声明 | 网站地图
@ 作文摘要网